Una breve introducción al idioma irlandés
-
¿Necesitas un poco de irlandés?
© Bernd Biege 2015Es más que probable la primera palabra que escuchará, especialmente si está volando en Aer Lingus ...
"Fáilte", pronunciado como "fall-sha", simplemente significa "bienvenida", y se usa ampliamente como saludo o para designar actividades turísticas: la industria turística irlandesa usa el apodo de "Fáilte Ireland". La frase muy popular céad mile fáilte ("kad meel-a fall-sha") se traduce como "cien mil bienvenidas".
-
Áth Cliath
© Bernd Biege 2015Es más que probable que sea su primer destino en Irlanda, tal vez incluso el aeropuerto en el que está volando.
Pronunciado "ah cli-a" y literalmente traducido "vado de los obstáculos" - el nombre alternativo de Dublín (ambos nombres son irlandeses, por cierto). Se utiliza en las señales de tráfico, paneles de destino de autobuses y similares, en todo el país (excepto en Irlanda del Norte, donde se utiliza un "Dublín" sencillo). El prefacio baile (pronunciado "bal-a") simplemente significa "ciudad", por lo tanto baile átha cliath es la ciudad de Dublín a diferencia del condado.
-
An Lár
© Bernd Biege 2015Llegar desde el aeropuerto al centro de la ciudad no es un problema, solo súbete a un autobús que te lleve a "An Lár", un lugar casi mítico para los no iniciados.
Literalmente "el centro" o "el centro", y se utiliza con frecuencia en las señales del autobús para indicar el centro de la ciudad como un destino general. El problema principal es que la definición del centro no puede sostenerse a un examen más detenido a veces; en Dublín esto cubre un área amplia, más o menos entre St. Stephen's Green y O'Connell Street. Es mucho más fácil en ciudades más pequeñas como Galway, donde es más probable que te dejen cerca de Eyre Square.
-
Seirbhís
© Bernd Biege 2015El autobús no va a ninguna parte? En ese caso, la junta de destino podría haber leído algo diferente de "An Lár", tal vez el aparentemente similar "As Seirbhís".
Seirbhís se pronuncia "servicio", y significa lo mismo. Lo opuesto, sin embargo, es como seirbhís - "Fuera de servicio". Frecuentemente visto en los autobuses, ya que estos tienden a viajar vacíos desde o hacia el depósito (en otros países, las rutas realmente comienzan y terminan en el depósito o cerca del mismo, en Dublín especialmente tienden a terminar o arrancar lo más lejos posible).
-
Garda
© Bernd Biege 2015¿Necesitas ayuda? ¿Por qué no preguntarle a un policía (o mujer)? Estos se conocen colectivamente como Gardai aquí, siendo la única versión Garda.
Pronunciado "guarda" y que significa "guardia" o "guardián". Por lo general, la forma corta de Garda Síochána, los "guardianes de la paz" o "guardias civiles". Este título fue elegido para la policía irlandesa después de la independencia, y se utiliza en todas partes en la República. Es bastante común usar la expresión más inglesa "los guardias" en el habla cotidiana.
El Servicio de Policía de Irlanda del Norte (PSNI) obviamente usa la simple "policía" como identificación. Al igual que la Policía del Aeropuerto en la República y la Policía del Puerto.
Por cierto, aquí están los números de teléfono de emergencia más importantes de Irlanda, del Norte y del Sur, y también puede hablar inglés llano por teléfono.
-
Craic Agus Ceol
© Bernd Biege 2015Ahora es el momento de pasar un buen rato.
Pronunciado "crack a-goose col", este brebaje multilingüe significa "crack y música", y se utiliza con frecuencia como la descripción general de la vida nocturna irlandesa. ¿Plurilingüe? Usted apuesta - la palabra craic no es irlandés en absoluto; el "crack" inglés simplemente se volvió a escribir en una forma irlandesa. El significado original es "divertido".
-
Sláinte
© Bernd Biege 2015Y cuando se vierten las pintas, levantas el vaso y ofreces a tus compañeros de bebidaSláinte?
Pronunciado "slaan-sha", esto se traduce literalmente como "salud". Se usa como un pequeño brindis entre los compañeros que beben, sustituyéndolo por el más lento "¡Bebo para tu salud!"
-
Mná
© Bernd Biege 2015Después de unos tragos, es posible que desee visitar el baño y aquí se complica. Porque con una zancada varonil, y tal vez una visión ligeramente borrosa, te diriges a la puerta marcada "Mná"y son recibidos por gritos.
Mná no es un error ortográfico del "hombre", sino del irlandés como "mujer". Esto se utiliza como un identificador en las puertas del baño, principalmente en el oeste de Irlanda sin ningún pictograma o traducción. La similitud de mná y "hombre" puede llevar a situaciones embarazosas. Y un ojo morado
Continúa abajo. -
Abeto
© Bernd Biege 2015¿Entonces te quedas sin las Damas, buscando a los Caballeros y en tu confusión, luego avanzas al aire libre y subes a un árbol práctico?
No, Abeto en irlandés no es un árbol, sino la palabra para "hombres"; puede encontrar esto como un identificador en las puertas del baño. Lo cual, de nuevo, puede ser bastante confuso si no va acompañado de un dispositivo pictórico o una traducción.
Continúa abajo. -
Slán
© Bernd Biege 2015Es hora de decir adiós? ¡Bien, entonces hazlo en la moda irlandesa también!
Similar a "sláinte", el significado de "slán"nuevamente es literalmente" saludable "o" seguro ". Pero esta forma corta (pronunciada" slaan "), se usa para desearle a alguien un viaje seguro y un regreso saludable. slán abhaile ("slaan aval") es utilizado por el anfitrión y significa "seguro para el hogar". Otras formas son slan agat y slan leat, todo lo que significa "adiós".
¿Confuso? No seas, un simple "slán"siempre será aceptable.