Calice Jura como un verdadero Quebecer

Calice Jura como un verdadero Quebecer / Montreal

En una disputa cercana con el tabernáculo y la hostia como la última palabra jurada de los canadienses franceses, "calice" es la palabra francesa para cáliz, una copa adornada y elegante típicamente asociada con la ceremonia religiosa.

Pero en Quebec, así como en todo Canadá, donde residen otros hablantes de francés, "calice" es un niño del cartel de blasfemia francesa. Simplemente no espere escucharlo en Europa. Es algo canadiense.

¿Qué significa Calice?

En el uso moderno, "calice" por lo general se refiere a la copa o copa utilizada durante la misa católica que contiene vino tinto que, cuando el creyente lo declara santo, los fieles creen que se convertirá en la sangre real de Jesucristo.

Pero a diferencia del Cuerpo de Cristo que los asistentes a la misa comen, una vez que el cáliz que contiene la sangre de Cristo es proclamado sagrado y luego levantado en el aire, es oficialmente consagrado y no para uso público. Nadie en la Iglesia puede beber esa sangre que no sea el sacerdote, aparentemente para evitar percances sagrados como la Sangre de Cristo derramándose en el suelo y otros estragos, pero estoy divagando.

¿Qué significa Calice como una mala palabra?

Desde un punto de vista profano, "calice" es una palabra de maldición bastante suave. Decir "calice" es como decir "maldición".

"Calice" también se combina fácilmente con otras malas palabras populares en Quebec. ¡Piensa en "hostie de calice!" (Anfitrión del cáliz!) O "calice de tabernacle!" (¡Cáliz del tabernáculo!) O "hostie de calice de tabernacle!" (Anfitrión del cáliz del tabernáculo) o incluso " anfitriona de sacramento de calice de tabernacle! " (anfitrión del cáliz del tabernáculo sacramental!)

Calice, el verbo multiusos

"Calice" también se puede usar como verbo. Y tiene diferentes significados, dependiendo de cómo se usa.

"Je m'en calice", por ejemplo, es literalmente "me calme", ​​pero "no me importa" o "no me importa un comino".

"¡Calice-moi la paix!" Es "¡cálmeme un poco de paz!" lo que significa, "¡déjame en paz!"

"¡Je vais t'en calisser une, mon hostie!" Es "¡Voy a darte un cáliz, mi anfitrión!" que en realidad significa, "te voy a golpear, tu madre% ^ # * r!"

Además, "crisse de tabernacle, ça va faire là, je calisse mon camp", se traduce literalmente en "Cristo del tabernáculo, que se hace allí, estoy domando mi campamento", que en realidad significa "% ^ & $ ^ $ ^ & ^ $ ^% # !!!, ya es suficiente, me voy de aquí ".

Las posibilidades verbales son aparentemente interminables.

¿Cómo se pronuncia Calice?

Prueba "caugh-liss" y saca el "cauuuuugh" para emular Quebec joual. Para un acento más internacional, simplemente di "cah-liss". Pero si quieres usar la palabra como una maldición, quédate con "cauuuughh".