El Clockwinder alemán - el Loverman

El Clockwinder alemán - el Loverman / Irlanda

Tener una canción sobre un reloj alemán que maneja su oficio en Irlanda es un poco oscuro ... normalmente los soldados, los magos, la gente extraordinaria aparecen en las canciones populares. O extraños sucesos. ¿Pero la tarea mundana de devanar un reloj, y tercerizar a todas las personas un extranjero en Dublín? Eso no sería material para una canción, ¿verdad?

Ah, pero sería ... porque "The German Clockwinder" tiene mucho menos que ver con los cronómetros de lo que crees.

En realidad, se trata de una de las cosas más importantes en la vida de muchas personas, incluso en Merrion Square. Sexo. Allí, lo dije ... y aquí presenta sexo extramatrimonial, que los irlandeses están contentos de hacer una gran canción y bailar - solo ve "Seven Drunken Nights" si no me crees.

Pero antes de hablar sobre este pecado capital y el sexo en Irlanda en general, veamos qué nos dice realmente la letra:

The German Clockwinder - Letras

Un relojero alemán a Dublín llegó una vez,
Benjamin Fuchs era el nombre del viejo alemán,
Y mientras él serpenteaba su camino 'alrededor de la tierra
¡Tocó su flauta y la música fue grandiosa!
Yo fui:

Coro:
Toora lumma lumma toora lumma lumma toora-li-ay
Toora-li oora-li oora-li-ay
Toora lumma lumma toora lumma lumma toora-li-ay
Toora-li oora-li oora-li-ay

Había una joven de Merrion Square
Quién dijo que su reloj necesitaba reparación.
Bueno, en ese alemán vino, y para su deleite
¡En menos de cinco minutos, la había herido!


Canto:
Coro

Bueno, entonces ahí estaban, sentándose en el piso,
Luego llegó un fuerte golpe en la puerta -
Entró su marido, y fue genial su sorpresa
¡Ver ese viejo alemán en el reloj de su esposa!
Él fue:
Coro

Entonces dijo su marido, "Ahora, mi querida Mary Ann,
¡No dejes que ese viejo alemán venga aquí de nuevo!


Tu reloj está apretado mientras el mío está en el estante
Si tu viejo reloj necesita ser enrollado, ¡lo enrollaré solo!
Va:
Coro

El Clockwinder alemán - ¿un significado oculto?

Bueno, obviamente, un buen marido debería ser capaz de enrollar los relojes de la casa. Habiendo dicho eso, en Merrion Square sería más un caso de tener un sirviente haciendo este trabajo rutinariamente, y sin obstrucciones. Entonces podemos entender por qué el hombre de la casa está un poco molesto porque su esposa contrató un Continental itinerante para hacer este trabajo. Después de todo, ¡gastos innecesarios!

Pero ese no es el punto ... obviamente hay un subtexto aquí ...

Entonces este alemán "tocó su flauta y la música fue grandiosa". Entra el Dr. Freud, señalando que la flauta bien podría ser un símbolo fálico, y la música que produce sería el gemido de deleite que una dama emite cuando recibe su administración. Después de encender un cigarro (y a veces un cigarro es simplemente un cigarro), el Dr. Freud tal vez podría señalar que el acto mismo de "clockwinding" tiene una connotación sexual ... girar una perilla, girar una llave, atornillar un poco. Entonces, cuando la joven tiene "su reloj" (obviamente un símbolo de la sexualidad femenina, tal vez los órganos sexuales en sí mismos) "herido" en cinco minutos ...

acabas de presenciar un rapidito.

La reacción del sorprendido marido al descubrir que su esposa todavía está siendo "liquidada" por el alemán, en el piso, sin embargo, también le da una o dos cosas de distancia. Obviamente, las relaciones matrimoniales no han sido tan frecuentes (o satisfactorias) como lo han pretendido ambas partes. Sea testigo del "reloj sentado en el estante" del marido, que podríamos tomar como un cifrado de que sus órganos sexuales están bastante infrautilizados y no están "lastimados" en absoluto. Son solo parte de los muebles, por así decirlo.

Así que, sí, "The German Clockwinder" tiene un significado oculto ... wink-wink, nudge-nudge ... y el nombre del itinerante podría incluso ser un regalo, "Fuchs" es alemán para zorro, una criatura astuta que se sacia por escurrirse alrededor. Por supuesto, cuando se le pidió pronunciar "Fuchs", la mayoría de los irlandeses sustituirían la "c" por una "k" y se irían con la corriente ...

¿De dónde se originó "The German Clockwinder"?

No sabemos ... ha existido durante siglos, en varias versiones, con indicadores geográficos cambiantes ... pero el tema central de los relojes de cuerda alemanes es constante. Excepto que no es necesariamente una canción muy similar llamada "The German Musicianer" que se recopiló en Norfolk (Reino Unido) en la década de 1950, mientras que "The German Clockmender" es una ligera variación del reloj hecho también. Podríamos decir que la historia básica de un alemán vivaz dando vueltas y satisfaciendo las necesidades de las damas solitarias es un elemento básico en las canciones populares de Gran Bretaña e Irlanda.

Por qué alemán?

Aquí está el acertijo que siempre estoy tratando de descifrar ... nosotros los alemanes no somos realmente conocidos como los grandes amantes, ¿verdad? Quiero decir, si fuera un francés ("Oh-la-la, madame!"), Un italiano ("Ciao, bella, cara mia ..."), o un español ("Olé!"), Lo entendería. Pero un clockwinder alemán suena tan sexy como un fontanero polaco.

Pero, de nuevo, hay un pensamiento que no deja de molestar en el fondo de mi mente ... tal vez fue solo "Vorsprung durch Technik"Eso hizo que el reloj alemán sea tan inolvidable para las damas de Dublín. Golpeó el lugar, por así decirlo. ¡Caramba, zas!